kid(kids) とchild(children)の使い分け
いきなりですが、kid(kids) とchild(children)の意味分かりますよね。
子供(子供たち)という意味ですが、どちらも日本語化しているレベルの英語なので英語ができない人でもイメージできたかと思います。
このkid(kids) とchild(children)ですが、英語圏ではどう使い分けているのでしょうか?
まずは辞書で調べてみるとなんとkidは子供ではなく子ヤギになっています。
という訳でkid(kids)はスラングの一種で、とくにアメリカで使われる言葉です。
ネイティブの先生に聞いてみたところ、どちらも普通に使うのでどちらでも問題ないようですが、kid(kids)がスラングの一種である以上、フォーマルな場面ではchild(children)を使っておいた方がいいみたいです。
口語と文語という使い分けは私たち非ネイティブはあまり考えなくてもいいと思いますがkid(kids)は口語で使うべきです。。
ニュアンスに関してですが、Yahoo知恵袋をみてみるとkid(kids)は日本語でいうところの「ガキ」に近いみたいですね。